开题报告内容:(包括拟研究或解决的问题、采用的研究手段及文献综述)
一、本文研究的目的、意义以及相关的研究动态
研究目的及意义:
艾米莉·狄金森,美国公认的三大文豪之一,最伟大的浪漫主义女诗人,其诗歌数量众多,才华横溢,思想深邃,富于创新。主题虽然集中在爱情、死亡、自然、宗教和不朽五个方面,但却表现出前所未闻的见解,短小精悍的篇幅中蕴含着深刻的哲理。
而余秀华,则是中国新兴的当代农民诗人。尽管她的走红具有争议,往往与“脑瘫诗人”“农民诗人”联系起来;尽管她没有受过合格教育,技巧不够娴熟完美,但其诗歌无论从创作背景、主题和意境都与狄金森有着明显的相似之处。她们都被迫居于乡下一隅,却都写出了惊才绝艳的诗歌;她们都随心所欲,无视传统,创造出属于自己的独特手法;诗歌主题都普通寻常,却或荒谬怪诞,或发人深省,或兼而有之。
笔者认为,两位给我们带来宝贵的精神财富的女诗人,生活在不同时代、不同国家、不同文化之中,诗歌既有不同,也有相似,这种异同十分值得注意、比较和研究。故笔者本次研究的主题为:浅析中国当代农民诗人余秀华与美国浪漫主义诗人艾米莉·狄金森诗歌异同及原因。
一方面,本文旨在帮助读者更清楚直观地了解艾米莉·狄金森和余秀华诗歌的异同。另一方面,笔者也希望以本文的分析为例,为诗歌分析和诗歌研究提供新的视角,帮助读者更好地体验诗歌的魅力。
关键字:比较文学 余秀华 艾米莉·狄金森 诗歌 异同
二、课题的主要内容及提纲:
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge文献综述
- 法国电影《触不可及》哲理内涵探究文献综述
- 《箭与歌》的中文译本研究Study on the Chinese translation of “The Arrow and the Song”文献综述
- 丘吉尔演说中的危机化解修辞研究文献综述
- 信息时代日常交际的“礼貌原则”分析An Analysis of Politeness Principle in Daily Communication in the Information Age文献综述
- 从面子理论视角分析美剧《初来乍到》中的会话冲突文献综述
- 我国对外新闻话语翻译的叙事建构 —— 以2017年钓鱼岛相关新闻为例文献综述
- A Study of Conceptual Metaphor in Chinese Classical Poetry Translation-Exemplified with Xu Yuangchong’s Version of 300 Tang Poems 概念隐喻理论在中国古典诗歌翻译中的应用研究-以许渊冲《唐诗三百首》译本为例文献综述
- Translation Strategies of Political Terms with Chinese Characteristics from the Perspective of Functional Equivalence Theory功能对等理论视角下中国特色政治术语的英译策略研究文献综述
- 使用元认知策略对二语写作用词得体性影响研究Effects of Using Metacognitive Strategies on Word Choice Appropriacy in L2 English Writing文献综述
